Trouble In Tokyo Mac OS

Posted on  by

Berkeley's Unix was the first Unix to include libraries supporting the Internet Protocol stacks: Berkeley sockets.A Unix implementation of IP's predecessor, the ARPAnet's NCP, with FTP and Telnet clients, had been produced at the University of Illinois in 1975, and was available at Berkeley. However, the memory scarcity on the PDP-11 forced a complicated design and performance problems. How to get on PC and Mac. DOWNLOAD FOR PC DOWNLOAD FOR MAC. Download Onmyoji using BlueStacks 3. Step 1– On your PC, download, install and set BlueStacks 3 on your PC. The users who have Mac can download and also install BlueStacks. Step 2– Search for onmyoji. Step 3– Click on install. Step 4– It will open the Play Store, click again on.

Vim is available for many different systems and there are several versions.This page will help you decide what to download.Most popular:
MS-Windows:Click this link to download the self-installing executable(using ftp).
Signed MS-Windows files are available on thevim-win32-installer site(gvim_8.2.0012_x86_signed.exe is recommended)
Unix:See the GitHub page, or Mercurial, if you prefer that.There is also anAppimagewhich is build daily and runs on many Linux systems.
Mac:See the MacVim project for a GUI version and Homebrew for a terminal version

Details and options for:

MirrorsAlternative sites to download Vim files from.
SourcesBuild Vim yourself and/or make changes.
GitHubObtain Vim sources with a git client (recommended).
MercurialObtain Vim sources with a Mercurial client(recommended if you don't like git).
PatchesInclude the latest improvements (requires sources and rebuilding).
RuntimeGet the latest syntax files, documentation, etc..
Script linksLinks to individual syntax, indent, color, compiler and ftplugin scripts.
TranslationsNon-English documentation packages.

Versions before 7.3 can also be obtained withSubversionandCVS.Vim 8.2 is the latest stable version. It is highly recommended, many bugs have been fixed since previous versions.If you have a problem with it (e.g.,when it's too big for your system), you could try version 6.4 or 5.8 instead.

To avoid having to update this page for every new version, there arelinks to the directories. From there select the files you want to download.In the file names ## stands for the version number. For example,vim##src.zipwith version 8.2 is vim82src.zip andvim-##-src.tar.gz for version 8.2is vim-8.2-src.tar.gz.Links are provided for quick access to the latest version.
Note that the links point to the latest version (currently 8.2) to avoidthat caching causes you to get an older version.

The best way to install Vim on Unix is to use the sources. This requires acompiler and its support files. Compiling Vim isn't difficult at all.You can simply type 'make install' when you are happy with the defaultfeatures. Edit the Makefile in the 'src' directory to select specificfeatures.

You need to download at the sources and the runtime files.And apply all the latest patches.For Vim 6 up to 7.2 you can optionally get the 'lang' archive, which adds translated messages and menus. For 7.3 and later this is included with the runtime files.

Using git
This is the simplest and most efficient way to obtain the latest version, including all patches. This requires the 'git' command.
The explanations are on the GitHub page.

Summary:

Using Mercurial
This is another simple and most efficient way to obtain the latest version, including all patches. This requires the 'hg' command.
The explanations are on this page:Mercurial

Summary:

version 7.x and 8.x
There is one big file to download that contains almost everything.It is found inthe unix directory(ftp):

Trouble In Tokyo Mac Os Download

The runtime and source files together:vim-##.tar.bz2vim-8.2.tar.bz2 (ftp)
The files ending in '.tar.gz' are tar archives that are compressed with gzip.Unpack them with tar -xzf filename.
The single big file ending in '.tar.bz2' is a tar archive compressed withbzip2. Uncompress and unpack it withbunzip2 -c filename tar -xf -.
All archives should be unpacked in the same directory.

If you can't compile yourself or don't want to, look at the site of thesupplier of your Unix version for a packaged Vim executable. For Linuxdistributions and FreeBSD these are often available shortly after a new Vimversion has been released. But you can't change the features then.

  • Debian packages are available at:http://packages.debian.org/vim.
  • Sun Solaris Vim is included in the Companion Software:http://wwws.sun.com/software/solaris/freeware/.
    Vim for other Sun systems can be found athttp://sunfreeware.com/.
  • HPUX with GTK GUI for various HPUX versions:http://hpux.its.tudelft.nl/hppd/hpux/Editors/vim-6.2/ orhttp://hpux.connect.org.uk/hppd/hpux/Editors/vim-6.2/ (note that the remark about the GNU GPL is wrong)
For modern MS-Windows systems (starting with XP) you can simply use the executable installer:
gvim82.exe (ftp)
It includes GUI and console versions, for 32 bit and 64 bit systems.You can select what you want to install and includes an uninstaller.

If you want a signed version you can get a build from
vim-win32-installer
It supports many interfaces, such as Perl, Tcl, Lua, Python and Ruby.There are also 64bit versions which only run on 64 bit MS-Windows and use alot more memory, but is compatible with 64 bit plugins.
You can also get a nightly build from there with the most recent improvements,with a small risk that something is broken.

Since there are so many different versions of MS operating systems, there areseveral versions of Vim for them.
For Vim 5.x, Vim 6.x and Vim 7 look inthe pc directory (ftp).

Self-installing executable gvim##.exe gvim82.exe (ftp)
For Vim 6 and later. This includes a GUI versionof Vim - with many features and OLE support - and all the runtime files.It works well on MS-Windows 95/98/ME/NT/2000/XP/Vista/7.Use this if you have enough disk space and memory. It's the simplest way tostart using Vim on the PC. The installer allows you to skip the parts youdon't want.
For Vim 6.3 and later it also includes a console version, both for MS-Windows 95/98/ME and MS-Windows NT/2000/XP/Vista/7. The installer automatically selects the right one.
Runtime files vim##rt.zip vim82rt.zip (ftp)
For all the following binary versions you need this runtime archive, whichincludes the documentation, syntax files, etc. Always get this, unless youuse the self-installing executable.

There are three versions that run as an MS-Windows application. These providemenus, scrollbars and a toolbar.

GUI executable gvim##.zip gvim82.zip (ftp)
This is the 'normal' GUI version.
OLE GUI executable gvim##ole.zip gvim82ole.zip (ftp)
A GUI version with OLE support. This offers a few extra features,such as integration with Visual Developer Studio. But it uses quite a bitmore memory.
There are three versions that run on MS-DOS or in a console window inMS-Windows:
Win32 console executable vim##w32.zip vim82w32.zip (ftp)
The Win32 console version works well on MS-Windows NT/2000/XP/Vista/7. It supports long file names and is compiled with 'big' features. It does not runperfectly well on MS-Windows 95/98/ME, especially when resizing the consolewindow (this may crash MS-Windows...).
32 bit DOS executable vim##d32.zip vim73_46d32.zip (ftp)
The 32 bit DOS version works well on MS-Windows 95/98/ME. It requires a DPMImanager, which needs to be installed on MS-DOS. MS-Windows already has one.It supports long file names, but NOT on MS-Windows NT/2000/XP/Vista/7. It is compiled with 'big' features.
Not available for 7.4 and later.
16 bit DOS executable vim##d16.zip vim71d16.zip (ftp)
The 16 bit DOS version is the only one that runs on old MS-DOS systems. Onlyuse this if you are really desparate, because it excludes many useful features(such as syntax highlighting and long file names) and quickly runs out ofmemory.
The last version available is 7.1. Version 7.2 and later are too big to fit in the DOS memory model.
There are a few extra files:
iconv librarylibiconv
A library used for converting character sets.Put 'iconv.dll' in the same directory as gvim.exe to be able to edit files inmany encodings. You can find the dll file in the bin directory of the'libiconv-win32' archive.
newer intl librarylibintl
The included libintl.dll does not support encoding conversion.If you have installed the iconv library, as mentioned above, you can install agettext library that uses it.Get 'intl.dll' from the bin directory in the gettext-win32 archive and store itas 'libintl.dll' in the same directory as gvim.exe, overwriting the filethat may already be there.
PC sources vim##src.zip vim82src.zip (ftp)
The source files, packed for the PC. This only includes the files needed onthe PC, not for other systems. The files are in dos format CR-LF.
PC debug files gvim##.pdb gvim82.pdb (ftp) gvim##ole.pdb gvim82ole.pdb (ftp) vim##w32.pdb vim80w32.pdb (ftp)
When you notice a bug or a crash in Vim these files can be used to help tracing down the problem. In Vim 7 do ':help debug-win32' to see how.
PC translations vim##lang.zip vim72lang.zip (ftp)
Only for 7.2 and earlier, for 7.3 and later these are included in the 'rt' archive.Translated messages and menu files, packed for the PC. Use this to seenon-English menus. The messages are only translated when the libintl.dlllibrary is installed.
Windows 3.1 GUI executable gvim##w16.zip and gvim##m16.zip
These are GUI versions for 16 bit windows (Windows 3.1). The 'w16' has manyfeatures, 'm16' has few features (for when you're short on memory).
The files ending in '.zip' can be unpacked with any unzip program.Make sure you unpack them all in the same directory!

Alternate distributions

Yongwei's build
You may also try Yongwei's build,executables with slightly different interfaces supported.
Cream
For an unofficial version that used to include all the latest patches andoptionally a bitmore: Cream.The 'one-click installer' mentioned includes the Cream changes.For the 'real Vim' use the 'without Cream' version listed further down.
Unfortunately, it stopped updating since Vim 8.0.
Cygwin
For a Cygwin binary look at others.
Quite a long time ago, Vim development started on the Amiga. Although it's areally old system now, it might still work. However, this has not been tested recently.You may have to use an older version for which Amiga binaries are available.

For Vim 5.x and Vim 6 look inthe amiga directory (ftp).
Vim 7 files can be found atos4depot.net. This is for AmigaOS 4. Made by Peter Bengtsson.

Runtime files vim##rt.tgz vim64rt.tgz (ftp)
Documentation, syntax files, etc. You always need this.
Executable vim##bin.tgz vim64bin.tgz (ftp)
The executables for Vim and Xxd.For Vim 6 it includes 'big' features, for Vim 5.x itincludes the normal features.For Vim 6.2 it is not available (my Amiga had harddisk problems then, this miraculously healed later).
Big executable vim##big.tgz
Vim with 'big' features and Xxd. Only for Vim 5.x.
Sources vim##src.tgz vim64src.tgz (ftp)
The source files for the Amiga.Only needed when you want to compile Vim yourself.
The files are all tar archives, compressed with gzip. To unpack, firstuncompress them with gzip -d filename. Then unpack withtar xf filename. You need to unpack the archives in the samedirectory.The OS/2 version runs in a console window.

For Vim 5.x and Vim 6 look inthe os2 directory (ftp).Version 6.2 is not available.Versions 6.3 and 6.4 were compiled by David Sanders.
Version 7.0 was compiled by David Sanders.

Runtime files vim##rt.zip vim70rt.zip (ftp)
Documentation, syntax files, etc. You always need this.
Executables vim##os2.zip vim70os2.zip (ftp)
Vim, Xxd, Tee and EMX libraries.
The files ending in '.zip' can be unpacked with any unzip program.Make sure you both zip archives in the same directory!

If you want to compile the OS/2 version, you need the EMX compiler. Use theUnix source archive, runtime files and the extra archive. After unpacking theruntime archive, move all the files and directories in the 'runtime'directory one level up.

The terminal version of Vim is included as 'vi', you already have it. It'slagging behind a bit though and has limited features, thus you may want toadditionally install a recent version or one with more features.

MacVim

There most popular version is MacVim. This is being actively developed. Thisbehaves like a Mac application, using a GUI.

MacVim has more a Mac look and feel, is developed actively and most peopleprefer this version. Most of MacVim was made by Björn Winckler.

MacVim can be downloaded here: https://github.com/macvim-dev/macvim

New versions are made quite often.Subscribe to thevim-mac maillistto be informed about bugs and updates.

Homebrew

This is a terminal version installed with the 'brew' command.It is updated frequently.It can be downloaded here: formulae.brew.sh/formula/vim.

Older

Older binaries for Mac OS/X can be found on thisSourceForge project.Maintained by Nicholas Stallard.

Here is a multi-byte version of Vim 5.7 (for Japanese, possibly also forKorean and Chinese; not for Unicode):
http://www-imai.is.s.u-tokyo.ac.jp/~asai/macvim-e.html

Background

Most of the work forthe Macintosh port (Classic and Carbon) was done by Dany St-Amant.

If you have OSX and a setup for compiling programs, you can use the source codeand compile yourself. See the Unix section above. The development tools can bedownloaded from Apple's developer web site.

Turn to the vim-mac maillist to meet otherVim-Mac users.

This is a list of links to sites where various versions of Vim can be obtained.These are supported by individuals, use at your own risk.
Android Search for 'Vim Touch' by Momodalo in the Play Store.
i/OS Run Vim on your iPhone or Ipad.
QNX (ftp) Provided by Yakov Zaytsev. Requires QNX 6.3.0/6.3.2 with service pack 2.
Agenda http://pi7.fernuni-hagen.de/hartrumpf/agenda/vim/vim.vr3
Cygwin (with GTK GUI) http://lassauge.free.fr/cygwin/
Open VMS http://www.polarhome.com/vim/
MorphOS http://www.akcaagac.com/index_vim.html

TOP

This article was published in 2004, and as one might expect, many of its technical recommendations have gone out of date.

In Part One of this series, I discussed basic Japanese typeface classification and white-space characteristics, explained some of the options and limitations of web-based Japanese typography, and made a few suggestions for creating attractive, legible type. In Part Two, I will address the use and design of English text in Japanese design, a sometimes perilous, frustrating endeavor. I will also survey the deep cache of analphabetic glyphs available in Japanese fonts.

Trouble In Tokyo Mac OS

The increasingly liberal use of English in Japanese communication is a modern reality that often invokes amusement and derision by English native-speakers, and which is part of a wider, ongoing international dialogue as the popularity of English continues to grow. Some feel that the replacement of words such as the native-Japanese “kaiketsu” by the English import “solution” is diluting the historically rich language. Others argue that language is incapable of improvement or degradation, only evolution, and thus any attempt to influence usage will prove futile.

An understanding of how the Japanese learn English, and how and why they communicate with it, is prerequisite to any attempt to produce or localize content for Japanese consumption. The Japanese school system currently requires at least seven years of English study through junior high school and high school, but the bulk of study time is spent memorizing vocabulary and grammatical structures, while very little is spent on building practical verbal proficiency. Most Japanese adults, therefore, have impressive recognition skills of written English, despite poor pronunciation and listening comprehension skills.

This makes the massive and increasing amount of English found in Japanese visual media seem a little more reasonable. English text can be found in soft drink packaging, logotypes, greeting cards, building names, tv commercials, and website navigations to name a few. English use often seems indiscriminate, but is largely determined by the age of the target audience, and information type. There are of course plenty of Japanese designers and copywriters who employ it recklessly, alienating their audience, but those abuses do not justify a complete dismissal of “Engrish” as it is often called.

Titans Trouble In Tokyo

English is most often used to create “image”, the elusive combination of “funiki” (atmosphere), emotion and sensation. The use of English as a beer logotype, may allude to international prestige or historical depth. In longer texts, such as promotional language, it adds a layer of obscuration between visual representation and literal meaning. Japanese audiences will classify any English longer than a few words as decoration, to be felt, rather than read, especially if there is the equivalent Japanese nearby. This may offend the champions of minimalism and clarity, but it’s a widely accepted component of the Japanese visual lexicon.

This reappropriation of the English language as pseudo-copy/pseudo decoration presents a precarious, sensitive scenario for Western-trained designers. Unless editorial roles and processes are clearly defined, designers may find themselves distracted from design by any number of advisorship roles, solicited or otherwise. While it may seem impossible to restrain the English advocate inside, battles are hard won, the potential causalities, workplace harmony and design time, grave. Moreover, any righteousness based in grammatical accuracy rather than content strategy is dubious at best. And so I submit the following guidelines for managing such delicate situations:

Before offering unsolicited advice ask yourself:

  • Is the text intended to be read by English-speaking audiences?
  • Will errors result in serious damage to the client’s reputation?
  • Will errors cause crucial usability or safety hazards?

If the answer to any of the above is yes,

  • Is it possible to submit this advice respectfully and constructively?
  • Without committing to any undesirable duties?
  • Without sacrificing my design responsibilities?
  • Am I prepared for a polite declination?
  • Are there any strategic advantages to the copy in question that trump usage concerns?

Language and navigation systems

Site navigations can be displayed in standard, full Japanese, English in Katakana, or standard English. Standard Japanese is chosen for general audiences. It is generally more space efficient than Katakana or English. Text sizes should be generous, but less generous than you may think. Stroke-dense characters are read by their shape and pairings (much like we read English word shapes, not letters), thus every stroke need not be entirely legible.

Katakana only navigations are rare, but may be used when specialized terms are in the majority, or when a smooth texture is desired. It is more accessible to general audiences than English, but can cause copy-fitting headaches, since Katakanaized English is usually longer than English or the native Japanese written in Kanji. As with all Katakana and Hiragana, heavy kerning is necessary to achieve a plesant visual rhythm, but avoid horizontal compression or overlapping of the letterforms.

English navigations are only appropriate for early teen to middle aged audiences, and even then must be vetted at length for usability concerns. Word choice must be scrutinized and tested to ensure transparency and comprehension. High-recognition vocabulary is fairly well defined, though meaning often differs slightly from the native English. Commonly understood words include contact, access, information, profile, map, news, recruit, feature, mail, shopping, links, products, and campaign among others.

Choosing Latin typefaces

Unless Latin typography is a central device in your design, Latin typeface decisions should be left until after the Japanese face is chosen. I doubt you’ll have any trouble choosing an appopriate Latin companion face from the thousands available. But while weighing the intricacies of your favorite blackletter against the pedestrian charm of, say Hobo, try to remember who your designing for. Though there is no reason to abandon careful process, many historical and cultural subtleties will be lost on Japanese audiences. Avoid any wankery that involves “challenging legibility”; the appearance of English presents enough of a challenge for the Japanese reader.

For single English words or phrases embedded in Japanese body text, choose a font that resembles the Japanese in stroke width and modulation, letterform proportion and overall color. Predictably sans-serifs pair well with Gothics, serifs with Minchos.

Consider capitals. Since Japanese has neither ascenders nor descenders, lowercase letters may cause a visual break in the line.

For longer quotations and blockquotes a contrasting typeface may be appropriate. Since Gothics are common body-text choices for the web, a serif set slightly smaller with a line-height variation is one plausable companion.

Specifying font styles using CSS

Trouble In Tokyo Mac Os 11

Since the language attribute remains unsupported by popular browsers like Internet Explorer, language-specific styling ability will be determined by how the two languages are integrated and whether the content is dynamically generated. If English appears inline and is dynamically generated the possibilities will be limited.

  • If logistics allows you to wrap English in a tag, experiment with horizontal margins to give the English any needed breathing room.
  • Language tags remain unsupported by popular browsers including IE.
  • For inline English elements, specify English fonts first, followed by Japanese. Since Japanese fonts contain English subsets, any Japanese fonts specified before the Latin font will override it.
  • IE Mac in OS 9 will ignore your Latin font specs if there is Japanese on the page.

Analphabetic characters

Though there are few Japanese typefaces reliably available for HTML text, each contains a hidden cache of typographic treasure. Analphabetic glyphs are more abundant and varied than in Latin typefaces, including a variety of parentheses, bullet-like circles, stylized digits, and other specialized symbols. Some copywriters may use these with great enthusiasm or not at all.

As a designer it’s your responsibility to redress the text as needed, but be sure to reconfirm with the author that your typographic decisions do not distort the meaning of the text. Also be sure the symbols you choose are included in the character set specified in the head of your document. If not included in the set, some symbols may render as something completely different, or not at all. The unicode set utf-8 is more inclusive than the more popular shift_JIS.

Related Resources

  • Japanese Typography on the Web and Beyond : Part One AQv-2 Organisation
  • Styling Using the Language Attribute W3C

This article was originally published on LukeW’s Functioning Form.

October 6, 2004